黃明志(Namewee) ft. 王力宏(Leehom Wang)

漂向北方

Stranger in the North (flow to the north)

#rap #fast #popmusic

Lyrics 歌詞 | 歌词 ↓

Traditional + Pinyin + English

Chorus

漂向北方,別問我家鄉

Piāo xiàng běi fāng, bié wèn wǒ jiāxiāng

flowed to the north, don’t ask me about my hometown


高聳古老的城牆 擋不住憂傷

gāosǒng gǔlǎo de chéngqiáng, dǎng bú zhù yōushāng

The tall ancient walls can’t block out the sorrow


我漂向北方 家人是否無恙

wǒ piāo xiàng běifāng, jiārén shìfǒu wúyàng

flowed to the north, is (my) family alright?


肩上沉重的行囊 盛滿了惆悵

jiān shàng chénzhòng de xíngnáng chéng mǎn le chóuchàng

The heavy bag on my shoulders, is full of melancholy


Part 1

有人說他在老家欠了一堆錢需要避避風頭

yǒu rén shuō tā zài lǎojiā qiàn le yì duī qián, xūyào bì bì fēngtóu

Some people say that they owed a lot of money back in their hometown, needed to run away


有人說他練就了一身武藝 卻沒機會嶄露

yǒu rén shuō tā liàn jiù le yì shēn wǔyì, què méi jīhuì zhǎnlòu

Some people said that they have mastered all the skills, but don’t have a chance to show


有人失去了自我

yǒu rén shīqù le zìwǒ

Some people have lost themselves,


手足無措四處漂流

shǒuzúwúcuò sìchù piāoliú

anxiously wandering around


有人為了夢想,為了三餐,為養家糊口

yǒu rén wéi le mèngxiǎng, wèi le sān cān, wèi yǎngjiāhúkǒu

Some people (came here) for their dreams, for their meals, for raising their families


Part 2

他住在燕郊區 殘破的求職公寓

tā zhù zài Yànjiāo qū, cánpò de qiúzhí gōngyù

He lives in the Yanjiao district, a broken apartment for job seekers


擁擠的大樓裡 堆滿陌生人都來自外地

yǒngjǐ de dà lóu li, duī mǎn mòshēngrén dōu láizì wài dì

In the cramped apartments, filled with strangers from out of town


他埋頭寫著履歷,懷抱著多少憧憬

tā máitóu xiě zhe lǚlì, huáibào zhe duōshǎo chōngjǐng

He buried his head in writing his resume, so much hope he’s holding


往返在九三零號公路 內心盼著奇蹟

wǎngfǎn zài jiǔsānlíng hào gōnglù nèixīn pàn zhe qíjī

traveling back and forth on no.930 highway, with a heart hoping for miracle


Part 3

忍著淚 (不聽也不想 不敢回頭望的遺憾)

rěn zhe lèi (bù tīng yě bù xiǎng, bù gǎn huí tóu wàng de yíhàn)

Holding the tears (don’t listen, don’t think, regrets that he doesn’t dare to look back)


掩著傷 (扛下了夢想 要毅然決然去流浪)

yǎn zhe shāng (káng xià le mèngxiǎng, yào yìránjuérán qù liúlàng)

Covering the wounds (carrying the dream, determined to wander)


抬頭看 (卸下了自尊 光環 過去多風光)

tái tóu kàn (xiè xià le zìzūn, guānghuán, guòqù duō fēngguāng)

Lift your head and see (put down the pride, the halo, the brilliant path)


著斜陽 (就算再不堪 敗仗 也不能投降)

zhe xiéyáng (jiùsuàn zài bù kān, bàizhàng, yě bù néng tóuxiáng)

…the sunset (no matter how obscene, defeated battle, can’t surrender)


Part 4

親愛的 (再見了南方 眺望最美麗的家鄉)

qīn’ài de (zàijiàn le nán fāng tiàowàng zuì měilì de jiāxiāng)

dear (goodbye, the South, looking over the most beautiful hometown)

在遠方 (椰子樹搖晃 夢境倒映著的幻象)

zài yuǎnfāng (yé zǐ shù yáohuàng, mèngjìng dàoyìng zhe de huànxiàng)

in the distance (coconut trees swaying, the hallucination reflected by the dream)


這城市 太迷惘 (霧霾太猖狂 不散 都看不清前方)

zhè chéngshì tài míwǎng (wùmái tài chāngkuáng, bú sàn, dōu kàn bù qīng qiánfāng)

this city, too confusing (the fog is too savage, it doesn’t go away. I can’t see the front)


(repeat chorus)


也是最後寄望,回不去的遠方 Oh~

yě shì zuìhòu jìwàng, huí bú qù de yuǎnfāng, Oh~

It's also the last hope, the distant place that I can't return to, oh~


Part 5

空氣太髒 太混濁 他說不喜歡

kōngqì tài zāng, tài húnzhuó, tā shuō bù xǐhuan

The air is too dirty, too muddy, he says he doesn’t like it


車太混亂 太匆忙 他還不習慣

chē tài hǔnluàn, tài cōngmáng, tā hái bù xíguàn

The traffic is a mess, too busy, he’s not used to it yet


人行道一雙又一雙,斜視冷漠眼光

rénxíngdào yì shuāng yòu yì shuāng, xiéshì lěngmò yǎnguāng

on the sidewalks, one pair after another, their cold looks


他經常將自己灌醉,強迫融入,這大染缸

tā jīngcháng jiāng zìjǐ guàn zuì, qiángpò róngrù, zhè dà rǎngāng

He often gets himself drunk, to force himself to adapt, to this big mixed pot


Part 6

走著腳步蹣跚,二鍋頭在搖晃

zǒu zhe jiǎobù pánshān, èrguōtóu zài yáohuàng

staggeringly walking, alcohol bottle swaying


失意的人啊,偶爾醉倒在那胡同陋巷

shīyì de rén a, ǒu’ěr zuì dǎo zài nà hútòng lòuxiàng

frustrated people, sometimes falling down drunk in that alley


咀嚼爆肚涮羊,手中盛著一碗熱湯

jǔjué bàodù shuài yáng, shǒu zhōng chéng zhe yì wǎn rètāng

chewing on lamb meat, with a bowl of warm soup in his hands


用力地,溫暖著,內心裡的不安

yònglì de, wēnnuǎn zhe, nèixīn lǐ de bù’ān

trying hard to keep the flutter in his heart warm


repeat part 3+4

repeat chorus


Part 7

就像那塵土飄散隨著風向,

jiù xiàng nà chéntǔ piāosàn suí zhe fēngxiàng

It’s just like those dust floating as the wind blows,


誰又能帶領著我一起飛翔

shéi yòu néng dàilǐng zhe wǒ yìqǐ fēixiáng

who can lead me to fly along?


我站在天壇中央閉上眼

wǒ zhàn zài tiāntán zhōngyāng, bì shàng yǎn

I stand in the middle of the sky alter, closing my eyes,


祈求一家人都平安

qíqiú yì jiā rén dōu píng’ān

praying that my family is all safe


(repeat chorus)


Part 8

我站在天子腳下,被踩得喘不過氣

wǒ zhàn zài tiānzǐ jiǎo xià, bèi cǎi de chuǎn bú guò qì

I stand under the heaven’s foot, being trodden on and I can’t breathe


走在前門大街,跟人潮,總會分歧

zǒu zài qián mén dà jiē, gēn réncháo, zǒng huì fēnqí

Walking on the front avenue, with the crowd, disagreements are inevitable


或許我根本不屬於這裡,早就該離去

huòxǔ wǒ gēnběn bù shǔwú zhèlǐ, zǎo jiù gāi líqù

Perhaps I don’t belong here at all, should have left long ago


誰能給我致命的一擊,請用力到徹底

shéi néng gěi wǒ zhìmìng de yì jí, qǐng yònglì dào chèdǐ

Who can give me a fatal blow? Please give it as hard as you can


Part 9

這裡是夢想的中心,但夢想都遙不可及

zhèlǐ shì mèngxiǎng de zhōngxīn, dàn mèngxiǎng dōu yáobùkějí

This is the center of dreams, but dreams are all impossible to reach


這裡是圓夢的聖地,但卻總是撲朔迷離

zhèlǐ shì yuánmèng de shèngdì, dàn què zǒngshì pūshuòmílí

This is the holy place to fulfill dreams, but it’s all so confusing


多少人敵不過殘酷的現實,從此銷聲匿跡

duōshǎo rén dí bú guò cánkù de xiànshí, cóng cǐ xiāoshēngnìjī

How many people didn’t survive the harsh reality, have disappeared ever since


多少人陷入了昏迷,剩下一具 空殼屍體

duōshǎo rén xiànrù le hūnmí, shèng xià yí jù kōng ké shītǐ

How many people have sunk into unconsciousness, left with a empty husk of a body?


Rest In Peace.


(repeat part 8+9 /chorus)

Simplified + Pinyin + English

Chorus

漂向北方,别问我家乡

Piāo xiàng běi fāng, bié wèn wǒ jiāxiāng

flowed to the north, don’t ask me about my hometown


高耸古老的城墙 挡不住忧伤

gāosǒng gǔlǎo de chéngqiáng, dǎng bú zhù yōushāng

The tall ancient walls can’t block out the sorrow


我漂向北方 家人是否无恙

wǒ piāo xiàng běifāng, jiārén shìfǒu wúyàng

flowed to the north, is (my) family alright?


肩上沉重的行囊 盛满了惆怅

jiān shàng chénzhòng de xíngnáng chéng mǎn le chóuchàng

The heavy bag on my shoulders, is full of melancholy


Part 1

有人说他在老家欠了一堆钱,需要避避风头

yǒu rén shuō tā zài lǎojiā qiàn le yì duī qián, xūyào bì bì fēngtóu

Some people say that they owed a lot of money back in their hometown, needed to run away


有人说他练就了一身武艺 却没机会崭露

yǒu rén shuō tā liàn jiù le yì shēn wǔyì, què méi jīhuì zhǎnlòu

Some people said that they have mastered all the skills, but don’t have a chance to show


有人失去了自我

yǒu rén shīqù le zìwǒ

Some people have lost themselves,


手足无措四处漂流

shǒuzúwúcuò sìchù piāoliú

anxiously wandering around


有人为了梦想,为了三餐,为养家糊口

yǒu rén wéi le mèngxiǎng, wèi le sān cān, wèi yǎngjiāhúkǒu

Some people (came here) for their dreams, for their meals, for raising their families


Part 2

他住在燕郊区 残破的求职公寓

tā zhù zài Yànjiāo qū, cánpò de qiúzhí gōngyù

He lives in the Yanjiao district, a broken apartment for job seekers


拥挤的大楼里 堆满陌生人都来自外地

yǒngjǐ de dà lóu li, duī mǎn mòshēngrén dōu láizì wài dì

In the cramped apartments, filled with strangers from out of town


他埋头写着履历,怀抱着多少憧憬

tā máitóu xiě zhe lǚlì, huáibào zhe duōshǎo chōngjǐng

He buried his head in writing his resume, so much hope he’s holding


往返在九三零号公路 内心盼着奇迹

wǎngfǎn zài jiǔsānlíng hào gōnglù nèixīn pàn zhe qíjī

traveling back and forth on no.930 highway, with a heart hoping for miracle


Part 3

忍着泪 (不听也不想 不敢回头望的遗憾)

rěn zhe lèi (bù tīng yě bù xiǎng, bù gǎn huí tóu wàng de yíhàn)

Holding the tears (don’t listen, don’t think, regrets that he doesn’t dare to look back)


掩着伤 (扛下了梦想 要毅然决然去流浪)

yǎn zhe shāng (káng xià le mèngxiǎng, yào yìránjuérán qù liúlàng)

Covering the wounds (carrying the dream, determined to wander)


抬头看 (卸下了自尊 光环 过去多风光)

tái tóu kàn (xiè xià le zìzūn, guānghuán, guòqù duō fēngguāng)

Lift your head and see (put down the pride, the halo, the brilliant path)


着斜阳 (就算再不堪 败仗 也不能投降)

zhe xiéyáng (jiùsuàn zài bù kān, bàizhàng, yě bù néng tóuxiáng)

…the sunset (no matter how obscene, defeated battle, can’t surrender)


Part 4

亲爱的 (再见了南方 眺望最美丽的家乡)

qīn’ài de (zàijiàn le nán fāng tiàowàng zuì měilì de jiāxiāng)

dear (goodbye, the South, looking over the most beautiful hometown)

在远方 (椰子树摇晃 梦境倒映着的幻象)

zài yuǎnfāng (yé zǐ shù yáohuàng, mèngjìng dàoyìng zhe de huànxiàng)

in the distance (coconut trees swaying, the hallucination reflected by the dream)


这城市 太迷惘 (雾霾太猖狂 不散 都看不清前方)

zhè chéngshì tài míwǎng (wùmái tài chāngkuáng, bú sàn, dōu kàn bù qīng qiánfāng)

this city, too confusing (the fog is too savage, it doesn’t go away. I can’t see the front)


(repeat chorus)


也是最后寄望,回不去的远方 Oh~

yě shì zuìhòu jìwàng, huí bú qù de yuǎnfāng, Oh~

It's also the last hope, the distant place that I can't return to, oh~


Part 5

空气太脏 太混浊 他说不喜欢

kōngqì tài zāng, tài húnzhuó, tā shuō bù xǐhuan

The air is too dirty, too muddy, he says he doesn’t like it


车太混乱 太匆忙 他还不习惯

chē tài hǔnluàn, tài cōngmáng, tā hái bù xíguàn

The traffic is a mess, too busy, he’s not used to it ye​​t


人行道一双又一双,斜视冷漠眼光

rénxíngdào yì shuāng yòu yì shuāng, xiéshì lěngmò yǎnguāng

on the sidewalks, one pair after another, their cold looks


他经常将自己灌醉,强迫融入,这大染缸

tā jīngcháng jiāng zìjǐ guàn zuì, qiángpò róngrù, zhè dà rǎngāng

He often gets himself drunk, to force himself to adapt, to this big mixed pot


Part 6

走着脚步蹒跚,二锅头在摇晃

zǒu zhe jiǎobù pánshān, èrguōtóu zài yáohuàng

staggeringly walking, alcohol bottle swaying


失意的人啊,偶尔醉倒在那胡同陋巷

shīyì de rén a, ǒu’ěr zuì dǎo zài nà hútòng lòuxiàng

frustrated people, sometimes falling down drunk in that alley


咀嚼爆肚涮羊,手中盛着一碗热汤

jǔjué bàodù shuài yáng, shǒu zhōng chéng zhe yì wǎn rètāng

chewing on lamb meat, with a bowl of warm soup in his hands


用力地,温暖着,内心里的不安

yònglì de, wēnnuǎn zhe, nèixīn lǐ de bù’ān

trying hard to keep the flutter in his heart warm


(repeat part 3+4)

(repeat chorus)


Part 7

就像那尘土飘散随着风向,

jiù xiàng nà chéntǔ piāosàn suí zhe fēngxiàng

It’s just like those dust floating as the wind blows,


谁又能带领着我一起飞翔

shéi yòu néng dàilǐng zhe wǒ yìqǐ fēixiáng

who can lead me to fly along?


我站在天坛中央闭上眼

wǒ zhàn zài tiāntán zhōngyāng, bì shàng yǎn

I stand in the middle of the sky alter, closing my eyes,


祈求一家人都平安

qíqiú yì jiā rén dōu píng’ān

praying that my family is all safe


(repeat chorus)


Part 8

我站在天子脚下,被踩得喘不过气

wǒ zhàn zài tiānzǐ jiǎo xià, bèi cǎi de chuǎn bú guò qì

I stand under the heaven’s foot, being trodden on and I can’t breathe


走在前门大街,跟人潮,总会分歧

zǒu zài qián mén dà jiē, gēn réncháo, zǒng huì fēnqí

Walking on the front avenue, with the crowd, disagreements are inevitable


或许我根本不属于这里,早就该离去

huòxǔ wǒ gēnběn bù shǔwú zhèlǐ, zǎo jiù gāi líqù

Perhaps I don’t belong here at all, should have left long ago


谁能给我致命的一击,请用力到彻底

shéi néng gěi wǒ zhìmìng de yì jí, qǐng yònglì dào chèdǐ

Who can give me a fatal blow? Please give it as hard as you can


Part 9

这里是梦想的中心,但梦想都遥不可及

zhèlǐ shì mèngxiǎng de zhōngxīn, dàn mèngxiǎng dōu yáobùkějí

This is the center of dreams, but dreams are all impossible to reach


这里是圆梦的圣地,但却总是扑朔迷离

zhèlǐ shì yuánmèng de shèngdì, dàn què zǒngshì pūshuòmílí

This is the holy place to fulfil dreams, but it’s all so confusing


多少人敌不过残酷的现实,从此销声匿迹

duōshǎo rén dí bú guò cánkù de xiànshí, cóng cǐ xiāoshēngnìjī

How many people didn’t survive the harsh reality, have disappeared ever since


多少人陷入了昏迷,剩下一具 空壳尸体

duōshǎo rén xiànrù le hūnmí, shèng xià yí jù kōng ké shītǐ

How many people have sunk into unconsciousness, left with a empty husk of a body?


Rest In Peace.


(repeat part 8+9 /chorus)